学习目标 第二节 出口合同的履行 汇票示例: No. 210022442 Exchange for US$827,000.00 Tianjin 12th JUNE,2002
At D/P AT SIGHT sight of this First of Exchange(Second of the same tenor and date unpaid),pay to the Order of
BANK OF CHINA
the sum of UNITED STATES DOLLARS EIGHT HUNDRED AND TWENTY SEVEN THOUSAND ONLY Drawn under
FOR
COLLECTION _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ _______________________________________________________________________ TO BANK
OF CHINA,SINGAPORE 2.发票 发票示例: XIAMEN RONGHUA TRADE DEVELOPMENT CO. LTD 厦门荣华贸易发展公司
INVOICE L/C NO.212948
INVOICE NO.SF732B1397/12 CONTRACT NO.SC732B0052
DATE:FEB.25.2002 MESSRS:J.Y.CONSULTANT CO.LTD. ADDRESS:1-7-20 OTEMON CHUO-KU FUKUOKA JAPAN PERS.S.S.SU YUE V.9801 DATE OF DEPARTURE FROM SHANGHAI TO MOJI
GW 29656Kgs NW 26960Kgs B/C NO CSLMJ 18080 CONTAINER NO.
CCLU 100075(20’) CCLU 850114(40’) CCLU 850500(40’)
3.提单(Bill of Lading) 提单示例:
托 运 人 中国远洋运输公司 Shipper
CHINA
OCEAN SHIPPING COMPANY
总
公
司 HEAD OFFICE :
收 货 人
Consignee 分 公 司 BRANCH OFFICE :
通
知
电报挂号 CABLE ADDRESS.“COSCO” Notify
提
单
正
本
BILL
OF LADING ORIGINAL 直运或转船
DIRECT OR WITH TRANSHIPMENT 船
名
船
次
装
货
单
号
提
单
号
Vessel
Voy.
S/O No.
B/L No.
装
货
港
卸
货
港
Port of Loading Port of Discharge国
籍 运
费
在
Nationality
Freight Payable at
支
付 托运人所提供的详细情况
Particulars furnished by the Shipper
上列外表情况良好的货物(另有说明者除外)已装在上列船上并应在上列卸货港或该船安全到达并保持浮泊的附近地点卸货。 Shipped on board the
vessel named above in apparent good order and condition (unless otherwise indicated) the goods or
packages specified herein and to be discharged at the above mentioned port of as near thereto as the
vessel may safely get and be always afloat. 重量、尺码、标志、号数、品质、内容和价值是托运人所提供的,承运人在装船时并未 核对。 The weight , measure ,
marks , number , quality , contents and value , being particulars furnished by the Shipper
, are not checked by the Carrier on loading. 托运人、收货人和本提单的持有人兹明白表示接受并同意本提单和它背面所载的一切印 刷、书写或打印的规定、免责事项和条件。 The Shipper ,Consignee
and the Holder of this Bill of Lading hereby expressly accept and agree to all printed , written or
stamped provision , exceptions and conditions of this Bill of Lading including those on the back hereof.
请托运人特别注意本提单内与该货物保险 效力有关的免责事项和条件。
签单日期
在 Shippers are requested to note
particularly Dated
at
the exceptions and
conditions to this Bill of
船
长 Loading with reference to
the validity of
For
the master
the insurance upon their goods.
4.保险单
在CIF价格条件下,保险单也是主要出口单据之一。保险单内所列的险别、保险金额应严格符合信用证的规定。 保险单示例: 中
国
人
民
保
险
公
司 THE PEOPLE’S INSURANCE COMPANY OF CHINA 总 公 司 设 于 北 京
一 九 四 九 年 创 立 Head Office: BEIJING
Established in 1949 发票号码:
保
险
单
保险单号次 Invoice
No.
INSURANCE POLICY
Policy No. 中
国
人
民
保
险
公
司
(
以
下
简
称
本
公
司) 根 据( 以 下 简 称 被 保 险 人 ) 的 要 求 , This Policy of Insurance witnesses that
The People’s Insurance Company of China (hereinafter called “The Company”), at the
request of------------------------------------------------------ 由 被 保 险 人 向 本 公 司 缴 付 约 定 的 保 险 费 , 按 照 本 保 险 单 承 保 险 别 和 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||